خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-فارسی - Seni herÅŸeyden çok seviyorum aÅŸkım Melisa.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
متن
slimshadychenko
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
عنوان
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
ترجمه
فارسی
ghasemkiani
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
salimworld
- 11 ژوئن 2011 03:33
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 ژوئن 2011 17:33
salimworld
تعداد پیامها: 248
Dear Bilge,
Do you confirm this English bridge by momotaro?
"i love you so much melisa,my honey."
Thanks in advance
:
CC:
Bilge Ertan
10 ژوئن 2011 22:16
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi dear Salim,
It's not completely correct. I would translate it like this:
"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."
You are welcome
11 ژوئن 2011 03:32
salimworld
تعداد پیامها: 248
Thanks Bilge!
1