Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Norveški-Turski - Hvorfor lurer du pÃ¥ om jeg kjenner han
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Tekst
Poslao
Idamillo
Izvorni jezik: Norveški
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Naslov
Neden bakiyorsun, onu taniyormuyum diye?
Prevođenje
Turski
Preveo
SeroQ
Ciljni jezik: Turski
Neden bakıyorsun, onu tanıyormuyum diye mi?
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 1 ožujak 2009 16:54
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 veljača 2009 21:57
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Merhaba SeroQ,
'..onu taniyormuyum diye MI' olmali
cunku soru aslinda 'onu taniyormuyum diye (anlamak icin) MI bakiyorsun?' seklindedir.
24 veljača 2009 22:08
SeroQ
Broj poruka: 4
Merhaba Figen
Hmm sorun kafami karistirdi acikcasi anlamadim, kusura bakma
))
SeroQ
24 veljača 2009 22:22
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
pardon, dogru ifade edemedim, oyleyse!
demek istedigim, cumlenin sonuna 'MI' eklemelisin, yani '...taniyormuyum diye MI?', aksi halde dusuk cumle olusuyor.
hepsi bu!