الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - Hvorfor lurer du pÃ¥ om jeg kjenner han
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
نص
إقترحت من طرف
Idamillo
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
عنوان
Neden bakiyorsun, onu taniyormuyum diye?
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
SeroQ
لغة الهدف: تركي
Neden bakıyorsun, onu tanıyormuyum diye mi?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 1 أذار 2009 16:54
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 شباط 2009 21:57
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Merhaba SeroQ,
'..onu taniyormuyum diye MI' olmali
cunku soru aslinda 'onu taniyormuyum diye (anlamak icin) MI bakiyorsun?' seklindedir.
24 شباط 2009 22:08
SeroQ
عدد الرسائل: 4
Merhaba Figen
Hmm sorun kafami karistirdi acikcasi anlamadim, kusura bakma
))
SeroQ
24 شباط 2009 22:22
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
pardon, dogru ifade edemedim, oyleyse!
demek istedigim, cumlenin sonuna 'MI' eklemelisin, yani '...taniyormuyum diye MI?', aksi halde dusuk cumle olusuyor.
hepsi bu!