Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Турецька - Hvorfor lurer du pÃ¥ om jeg kjenner han
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Текст
Публікацію зроблено
Idamillo
Мова оригіналу: Норвезька
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Заголовок
Neden bakiyorsun, onu taniyormuyum diye?
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
SeroQ
Мова, якою перекладати: Турецька
Neden bakıyorsun, onu tanıyormuyum diye mi?
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 1 Березня 2009 16:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2009 21:57
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Merhaba SeroQ,
'..onu taniyormuyum diye MI' olmali
cunku soru aslinda 'onu taniyormuyum diye (anlamak icin) MI bakiyorsun?' seklindedir.
24 Лютого 2009 22:08
SeroQ
Кількість повідомлень: 4
Merhaba Figen
Hmm sorun kafami karistirdi acikcasi anlamadim, kusura bakma
))
SeroQ
24 Лютого 2009 22:22
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
pardon, dogru ifade edemedim, oyleyse!
demek istedigim, cumlenin sonuna 'MI' eklemelisin, yani '...taniyormuyum diye MI?', aksi halde dusuk cumle olusuyor.
hepsi bu!