Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - kanki ona allah yardım etsin ben deÄŸil
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Tekst
Poslao
lunatunes
Izvorni jezik: Turski
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Primjedbe o prijevodu
a comment to a conversation on an internet page
Naslov
My blood brother
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
My blood brother, Let God help him, not me.
Posljednji potvrdio i uredio
Chantal
- 28 ožujak 2009 17:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 ožujak 2009 10:00
Chantal
Broj poruka: 878
My blood brother doesn't sound very natural in English, my dear friend would be better I think. And Allah yardım etsin ben değil means Let God help him, not me.
21 ožujak 2009 21:02
merdogan
Broj poruka: 3769
"kanki" means "kankardeÅŸim".
24 ožujak 2009 16:51
Chantal
Broj poruka: 878
Yes but it's a literal translation of something which is used in a different way in Turkish. It's a meaning only though so it's ok then I guess
24 ožujak 2009 23:32
lunatunes
Broj poruka: 73
thanks :-)
25 ožujak 2009 10:00
Chantal
Broj poruka: 878
Merdogan, can you still correct the other part of the translation though?
28 ožujak 2009 13:44
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Chantal,
Thanks...