Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - kanki ona allah yardım etsin ben deÄŸil
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Текст
Публікацію зроблено
lunatunes
Мова оригіналу: Турецька
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Пояснення стосовно перекладу
a comment to a conversation on an internet page
Заголовок
My blood brother
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
My blood brother, Let God help him, not me.
Затверджено
Chantal
- 28 Березня 2009 17:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Березня 2009 10:00
Chantal
Кількість повідомлень: 878
My blood brother doesn't sound very natural in English, my dear friend would be better I think. And Allah yardım etsin ben değil means Let God help him, not me.
21 Березня 2009 21:02
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"kanki" means "kankardeÅŸim".
24 Березня 2009 16:51
Chantal
Кількість повідомлень: 878
Yes but it's a literal translation of something which is used in a different way in Turkish. It's a meaning only though so it's ok then I guess
24 Березня 2009 23:32
lunatunes
Кількість повідомлень: 73
thanks :-)
25 Березня 2009 10:00
Chantal
Кількість повідомлень: 878
Merdogan, can you still correct the other part of the translation though?
28 Березня 2009 13:44
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Chantal,
Thanks...