Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - kanki ona allah yardım etsin ben değil

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Tekstur
Framborið av lunatunes
Uppruna mál: Turkiskt

kanki ona allah yardım etsin ben değil
Viðmerking um umsetingina
a comment to a conversation on an internet page

Heiti
My blood brother
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

My blood brother, Let God help him, not me.
Góðkent av Chantal - 28 Mars 2009 17:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mars 2009 10:00

Chantal
Tal av boðum: 878
My blood brother doesn't sound very natural in English, my dear friend would be better I think. And Allah yardım etsin ben değil means Let God help him, not me.

21 Mars 2009 21:02

merdogan
Tal av boðum: 3769
"kanki" means "kankardeÅŸim".

24 Mars 2009 16:51

Chantal
Tal av boðum: 878
Yes but it's a literal translation of something which is used in a different way in Turkish. It's a meaning only though so it's ok then I guess

24 Mars 2009 23:32

lunatunes
Tal av boðum: 73
thanks :-)

25 Mars 2009 10:00

Chantal
Tal av boðum: 878
Merdogan, can you still correct the other part of the translation though?

28 Mars 2009 13:44

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear Chantal,
Thanks...