ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - kanki ona allah yardım etsin ben deÄŸil
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kanki ona allah yardım etsin ben değil
テキスト
lunatunes
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kanki ona allah yardım etsin ben değil
翻訳についてのコメント
a comment to a conversation on an internet page
タイトル
My blood brother
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
My blood brother, Let God help him, not me.
最終承認・編集者
Chantal
- 2009年 3月 28日 17:08
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 14日 10:00
Chantal
投稿数: 878
My blood brother doesn't sound very natural in English, my dear friend would be better I think. And Allah yardım etsin ben değil means Let God help him, not me.
2009年 3月 21日 21:02
merdogan
投稿数: 3769
"kanki" means "kankardeÅŸim".
2009年 3月 24日 16:51
Chantal
投稿数: 878
Yes but it's a literal translation of something which is used in a different way in Turkish. It's a meaning only though so it's ok then I guess
2009年 3月 24日 23:32
lunatunes
投稿数: 73
thanks :-)
2009年 3月 25日 10:00
Chantal
投稿数: 878
Merdogan, can you still correct the other part of the translation though?
2009年 3月 28日 13:44
merdogan
投稿数: 3769
Dear Chantal,
Thanks...