Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - kanki ona allah yardım etsin ben deÄŸil
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
lunatunes
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kanki ona allah yardım etsin ben değil
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a comment to a conversation on an internet page
τίτλος
My blood brother
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
My blood brother, Let God help him, not me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Chantal
- 28 Μάρτιος 2009 17:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Μάρτιος 2009 10:00
Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
My blood brother doesn't sound very natural in English, my dear friend would be better I think. And Allah yardım etsin ben değil means Let God help him, not me.
21 Μάρτιος 2009 21:02
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"kanki" means "kankardeÅŸim".
24 Μάρτιος 2009 16:51
Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Yes but it's a literal translation of something which is used in a different way in Turkish. It's a meaning only though so it's ok then I guess
24 Μάρτιος 2009 23:32
lunatunes
Αριθμός μηνυμάτων: 73
thanks :-)
25 Μάρτιος 2009 10:00
Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Merdogan, can you still correct the other part of the translation though?
28 Μάρτιος 2009 13:44
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear Chantal,
Thanks...