Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Admiror nec rerum elegantiam ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Poslao
-Marduk-
Izvorni jezik: Latinski
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Primjedbe o prijevodu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Naslov
Não admiro somente a elegância das coisas
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Ana Pessotto
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Primjedbe o prijevodu
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 listopad 2010 13:20
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 listopad 2010 21:33
-Marduk-
Broj poruka: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)