Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Admiror nec rerum elegantiam ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Podnet od
-Marduk-
Izvorni jezik: Latinski
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Napomene o prevodu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Natpis
Não admiro somente a elegância das coisas
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Ana Pessotto
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Napomene o prevodu
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 12 Oktobar 2010 13:20
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Oktobar 2010 21:33
-Marduk-
Broj poruka: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)