Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Admiror nec rerum elegantiam ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Admiror nec rerum elegantiam ...
हरफ
-Marduk-द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sollum --> solum <edited by Aneta B.>

शीर्षक
Não admiro somente a elegância das coisas
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ana Pessottoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Validated by lilian canale - 2010年 अक्टोबर 12日 13:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अक्टोबर 10日 21:33

-Marduk-
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Eu sou o autor...

Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta

(estou começando a estudar latim)