Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - Admiror nec rerum elegantiam ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekstas
Pateikta
-Marduk-
Originalo kalba: Lotynų
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Pastabos apie vertimą
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Pavadinimas
Não admiro somente a elegância das coisas
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Ana Pessotto
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Pastabos apie vertimą
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Validated by
lilian canale
- 12 spalis 2010 13:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 spalis 2010 21:33
-Marduk-
Žinučių kiekis: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)