Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Admiror nec rerum elegantiam ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekstur
Framborið av -Marduk-
Uppruna mál: Latín

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Viðmerking um umsetingina
sollum --> solum <edited by Aneta B.>

Heiti
Não admiro somente a elegância das coisas
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Ana Pessotto
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Viðmerking um umsetingina
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Góðkent av lilian canale - 12 Oktober 2010 13:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2010 21:33

-Marduk-
Tal av boðum: 7
Eu sou o autor...

Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta

(estou começando a estudar latim)