Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Admiror nec rerum elegantiam ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Skrevet av
-Marduk-
Kildespråk: Latin
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Tittel
Não admiro somente a elegância das coisas
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Ana Pessotto
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 12 Oktober 2010 13:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Oktober 2010 21:33
-Marduk-
Antall Innlegg: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)