主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - Admiror nec rerum elegantiam ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Admiror nec rerum elegantiam ...
正文
提交
-Marduk-
源语言: 拉丁语
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
给这篇翻译加备注
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
标题
Não admiro somente a elegância das coisas
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Ana Pessotto
目的语言: 巴西葡萄牙语
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
给这篇翻译加备注
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
由
lilian canale
认可或编辑 - 2010年 十月 12日 13:20
最近发帖
作者
帖子
2010年 十月 10日 21:33
-Marduk-
文章总计: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)