Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Admiror nec rerum elegantiam ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Admiror nec rerum elegantiam ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
-Marduk-
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Maelezo kwa mfasiri
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Kichwa
Não admiro somente a elegância das coisas
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Ana Pessotto
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Maelezo kwa mfasiri
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 12 Oktoba 2010 13:20
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Oktoba 2010 21:33
-Marduk-
Idadi ya ujumbe: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)