Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - Admiror nec rerum elegantiam ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Admiror nec rerum elegantiam ...
Текст
Предоставено от
-Marduk-
Език, от който се превежда: Латински
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Забележки за превода
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Заглавие
Não admiro somente a elegância das coisas
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Ana Pessotto
Желан език: Португалски Бразилски
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Забележки за превода
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Октомври 2010 13:20
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Октомври 2010 21:33
-Marduk-
Общо мнения: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)