Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Admiror nec rerum elegantiam ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tекст
Добавлено
-Marduk-
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Комментарии для переводчика
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Статус
Não admiro somente a elegância das coisas
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Ana Pessotto
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Комментарии для переводчика
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 12 Октябрь 2010 13:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Октябрь 2010 21:33
-Marduk-
Кол-во сообщений: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)