Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Admiror nec rerum elegantiam ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Admiror nec rerum elegantiam ...
Текст
Публікацію зроблено -Marduk-
Мова оригіналу: Латинська

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Пояснення стосовно перекладу
sollum --> solum <edited by Aneta B.>

Заголовок
Não admiro somente a elegância das coisas
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Ana Pessotto
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Пояснення стосовно перекладу
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Затверджено lilian canale - 12 Жовтня 2010 13:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Жовтня 2010 21:33

-Marduk-
Кількість повідомлень: 7
Eu sou o autor...

Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta

(estou começando a estudar latim)