Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Admiror nec rerum elegantiam ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Admiror nec rerum elegantiam ...
Teksto
Submetigx per
-Marduk-
Font-lingvo: Latina lingvo
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Rimarkoj pri la traduko
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Titolo
Não admiro somente a elegância das coisas
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Ana Pessotto
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Rimarkoj pri la traduko
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 12 Oktobro 2010 13:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
10 Oktobro 2010 21:33
-Marduk-
Nombro da afiŝoj: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)