쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Admiror nec rerum elegantiam ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Admiror nec rerum elegantiam ...
본문
-Marduk-
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
이 번역물에 관한 주의사항
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
제목
Não admiro somente a elegância das coisas
번역
브라질 포르투갈어
Ana Pessotto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
이 번역물에 관한 주의사항
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 12일 13:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 10월 10일 21:33
-Marduk-
게시물 갯수: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)