ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - Admiror nec rerum elegantiam ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Admiror nec rerum elegantiam ... | | زبان مبداء: لاتین
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam. | | sollum --> solum <edited by Aneta B.> |
|
| Não admiro somente a elegância das coisas | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras. | | Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 اکتبر 2010 13:20
آخرین پیامها | | | | | 10 اکتبر 2010 21:33 | | | Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim) |
|
|