Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Španjolski - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Tekst
Poslao
Sal Mora
Izvorni jezik: Engleski
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Naslov
el más noble entre los animales;
Prevođenje
Španjolski
Preveo
hiddink
Ciljni jezik: Španjolski
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 5 srpanj 2008 06:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 srpanj 2008 03:52
pirulito
Broj poruka: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.