Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Spagnolo - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Testo
Aggiunto da
Sal Mora
Lingua originale: Inglese
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Titolo
el más noble entre los animales;
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
hiddink
Lingua di destinazione: Spagnolo
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Luglio 2008 06:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Luglio 2008 03:52
pirulito
Numero di messaggi: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.