ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
テキスト
Sal Mora
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
タイトル
el más noble entre los animales;
翻訳
スペイン語
hiddink
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 5日 06:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 7日 03:52
pirulito
投稿数: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.