मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
हरफ
Sal Mora
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
शीर्षक
el más noble entre los animales;
अनुबाद
स्पेनी
hiddink
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 5日 06:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 7日 03:52
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.