Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Castellà - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Text
Enviat per
Sal Mora
Idioma orígen: Anglès
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Títol
el más noble entre los animales;
Traducció
Castellà
Traduït per
hiddink
Idioma destí: Castellà
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 5 Juliol 2008 06:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Juliol 2008 03:52
pirulito
Nombre de missatges: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.