Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Texte
Proposé par
Sal Mora
Langue de départ: Anglais
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Titre
el más noble entre los animales;
Traduction
Espagnol
Traduit par
hiddink
Langue d'arrivée: Espagnol
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Juillet 2008 06:41
Derniers messages
Auteur
Message
7 Juillet 2008 03:52
pirulito
Nombre de messages: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.