Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Espanja - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Teksti
Lähettäjä
Sal Mora
Alkuperäinen kieli: Englanti
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Otsikko
el más noble entre los animales;
Käännös
Espanja
Kääntäjä
hiddink
Kohdekieli: Espanja
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Heinäkuu 2008 06:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Heinäkuu 2008 03:52
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.