Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Текст
Публікацію зроблено
Sal Mora
Мова оригіналу: Англійська
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Заголовок
el más noble entre los animales;
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
hiddink
Мова, якою перекладати: Іспанська
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Затверджено
lilian canale
- 5 Липня 2008 06:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Липня 2008 03:52
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.