Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Spanski - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Tekst
Podnet od
Sal Mora
Izvorni jezik: Engleski
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Natpis
el más noble entre los animales;
Prevod
Spanski
Preveo
hiddink
Željeni jezik: Spanski
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 5 Juli 2008 06:41
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Juli 2008 03:52
pirulito
Broj poruka: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.