Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İspanyolca - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Metin
Öneri
Sal Mora
Kaynak dil: İngilizce
At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.
Başlık
el más noble entre los animales;
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
hiddink
Hedef dil: İspanyolca
Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 5 Temmuz 2008 06:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Temmuz 2008 03:52
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
"Como mucho" podrÃa traducir "at best", pero no
at his best
(en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor dÃa, etc.):
El hombre,
en su mejor momento
, es el más noble de todos los animales...
Even the best of us are wrong sometimes.