Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Parabens prá você, nesta data querida, muits...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Parabens prá você, nesta data querida, muits...
Tekst
Poslao
Maggie_55
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Parabens prá você, nesta data querida, muits felicidades, muitos anos de vida
Naslov
Bon anniversaire
Prevođenje
Francuski
Preveo
stell
Ciljni jezik: Francuski
Bon anniversaire, en ce jour heureux, beaucoup de bonheur et une longue vie
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 12 veljača 2007 01:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 veljača 2007 17:40
Francky5591
Broj poruka: 12396
stell, tu es sûre de toi pour "anniversaire"?
11 veljača 2007 18:46
stell
Broj poruka: 141
Je crois qu'il y a deux possibilités pour "parabens" en portugais: soit félicitation soit bon anniversaire, et ce dernier est uniquement en portugais brésilien. Il me semble qu'ici c'est "bon anniversaire" puisqu'il parle ensuite de "data querrida", un jour heureux, spécial, ce qui semble coller.