Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Parabens prá você, nesta data querida, muits...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Parabens prá você, nesta data querida, muits...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Maggie_55
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Parabens prá você, nesta data querida, muits felicidades, muitos anos de vida
τίτλος
Bon anniversaire
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
stell
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Bon anniversaire, en ce jour heureux, beaucoup de bonheur et une longue vie
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 12 Φεβρουάριος 2007 01:21
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Φεβρουάριος 2007 17:40
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
stell, tu es sûre de toi pour "anniversaire"?
11 Φεβρουάριος 2007 18:46
stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
Je crois qu'il y a deux possibilités pour "parabens" en portugais: soit félicitation soit bon anniversaire, et ce dernier est uniquement en portugais brésilien. Il me semble qu'ici c'est "bon anniversaire" puisqu'il parle ensuite de "data querrida", un jour heureux, spécial, ce qui semble coller.