Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Švedski - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiNjemačkiŠvedskiGrčkiNizozemskiPoljskiUkrajinskiRuskiEstonskiRumunjskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Tekst
Poslao belita
Izvorni jezik: Portugalski

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Naslov
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Prevođenje
Švedski

Preveo Mats Fondelius
Ciljni jezik: Švedski

Sov gott, kyssar, dröm om mig
Posljednji potvrdio i uredio rchk - 9 svibanj 2007 00:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2007 21:41

casper tavernello
Broj poruka: 5057
din vän?
Não seria "dröm om mig"?

2 svibanj 2007 22:02

pirulito
Broj poruka: 1180
Así parece, confundió al parecer comigo (com + eu = with me) con amigo (friend = vän).


2 svibanj 2007 23:43

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Hello "pirulito" & Caspar,

Yes you´re both right.
I´ve edited the last phrase now.

Regards,

Mats Fondelius "figge2001"