Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Шведська - Dorme bem, beijos, sonha comigo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Текст
Публікацію зроблено
belita
Мова оригіналу: Португальська
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Заголовок
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Mats Fondelius
Мова, якою перекладати: Шведська
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Затверджено
rchk
- 9 Травня 2007 00:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Травня 2007 21:41
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
din vän?
Não seria "dröm om mig"?
2 Травня 2007 22:02
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Asà parece, confundió al parecer
comigo
(com + eu = with me) con
amigo
(friend = vän).
2 Травня 2007 23:43
Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Hello "pirulito" & Caspar,
Yes you´re both right.
I´ve edited the last phrase now.
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"