Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - "Si tu différes de moi, loin de me ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost
Naslov
"Si tu différes de moi, loin de me ...
Tekst
Poslao
hien
Izvorni jezik: Francuski
"Si tu différes de moi, loin de me léser, tu m'augmentes"
Primjedbe o prijevodu
citation d'Antoine de Saint exupéry en faveur de la tolèrance.
Naslov
"If you differ with me, far from diminishing me, you increase me"
Prevođenje
Engleski
Preveo
Menininha
Ciljni jezik: Engleski
"If you differ with me, far from diminishing me, you increase me"
Primjedbe o prijevodu
several idioms
Posljednji potvrdio i uredio
Una Smith
- 9 lipanj 2007 00:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 lipanj 2007 16:25
irini
Broj poruka: 849
The "you increase me" me sounds strange to my ears. Is it just me?