Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - "Si tu différes de moi, loin de me ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus
Otsikko
"Si tu différes de moi, loin de me ...
Teksti
Lähettäjä
hien
Alkuperäinen kieli: Ranska
"Si tu différes de moi, loin de me léser, tu m'augmentes"
Huomioita käännöksestä
citation d'Antoine de Saint exupéry en faveur de la tolèrance.
Otsikko
"If you differ with me, far from diminishing me, you increase me"
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Menininha
Kohdekieli: Englanti
"If you differ with me, far from diminishing me, you increase me"
Huomioita käännöksestä
several idioms
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Una Smith
- 9 Kesäkuu 2007 00:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Kesäkuu 2007 16:25
irini
Viestien lukumäärä: 849
The "you increase me" me sounds strange to my ears. Is it just me?