Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglishBrazilian Portuguese

This translation request is "Meaning only".
Title
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Submitted by Ingridoca
Source language: Romanian

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Remarks about the translation
Ingles americano

Title
you should have taken me
Translation
English

Translated by lecocouk
Target language: English

You should have taken me as a package, too
Last validated or edited by dramati - 4 April 2008 13:52





Latest messages

Author
Message

3 April 2008 17:37

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi lecocouk

"You should have taken me as a package, too."

What does this sentence mean?

Could you explain in other words what you think it means?

3 April 2008 17:55

casper tavernello
Number of messages: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.

3 April 2008 19:55

lilian canale
Number of messages: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?

Take doesn't sound well.

3 April 2008 21:50

casper tavernello
Number of messages: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".

4 April 2008 13:30

Oana F.
Number of messages: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "