Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rumana-Angla - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Teksto
Submetigx per
Ingridoca
Font-lingvo: Rumana
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Rimarkoj pri la traduko
Ingles americano
Titolo
you should have taken me
Traduko
Angla
Tradukita per
lecocouk
Cel-lingvo: Angla
You should have taken me as a package, too
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 4 Aprilo 2008 13:52
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Aprilo 2008 17:37
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 Aprilo 2008 17:55
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 Aprilo 2008 19:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 Aprilo 2008 21:50
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 Aprilo 2008 13:30
Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "