Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekstas
Pateikta
Ingridoca
Originalo kalba: Rumunų
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Pastabos apie vertimą
Ingles americano
Pavadinimas
you should have taken me
Vertimas
Anglų
Išvertė
lecocouk
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You should have taken me as a package, too
Validated by
dramati
- 4 balandis 2008 13:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 balandis 2008 17:37
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 balandis 2008 17:55
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 balandis 2008 19:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 balandis 2008 21:50
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 balandis 2008 13:30
Oana F.
Žinučių kiekis: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "