Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Ingridoca
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Maelezo kwa mfasiri
Ingles americano
Kichwa
you should have taken me
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lecocouk
Lugha inayolengwa: Kiingereza
You should have taken me as a package, too
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 4 Aprili 2008 13:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Aprili 2008 17:37
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 Aprili 2008 17:55
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 Aprili 2008 19:55
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 Aprili 2008 21:50
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 Aprili 2008 13:30
Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "