בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רומנית-אנגלית - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
טקסט
נשלח על ידי
Ingridoca
שפת המקור: רומנית
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
הערות לגבי התרגום
Ingles americano
שם
you should have taken me
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lecocouk
שפת המטרה: אנגלית
You should have taken me as a package, too
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 4 אפריל 2008 13:52
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 אפריל 2008 17:37
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 אפריל 2008 17:55
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 אפריל 2008 19:55
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 אפריל 2008 21:50
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 אפריל 2008 13:30
Oana F.
מספר הודעות: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "