Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Текст
Предоставено от Ingridoca
Език, от който се превежда: Румънски

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Забележки за превода
Ingles americano

Заглавие
you should have taken me
Превод
Английски

Преведено от lecocouk
Желан език: Английски

You should have taken me as a package, too
За последен път се одобри от dramati - 4 Април 2008 13:52





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2008 17:37

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi lecocouk

"You should have taken me as a package, too."

What does this sentence mean?

Could you explain in other words what you think it means?

3 Април 2008 17:55

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.

3 Април 2008 19:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?

Take doesn't sound well.

3 Април 2008 21:50

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".

4 Април 2008 13:30

Oana F.
Общо мнения: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "