Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
正文
提交 Ingridoca
源语言: 罗马尼亚语

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
给这篇翻译加备注
Ingles americano

标题
you should have taken me
翻译
英语

翻译 lecocouk
目的语言: 英语

You should have taken me as a package, too
dramati认可或编辑 - 2008年 四月 4日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 3日 17:37

lilian canale
文章总计: 14972
Hi lecocouk

"You should have taken me as a package, too."

What does this sentence mean?

Could you explain in other words what you think it means?

2008年 四月 3日 17:55

casper tavernello
文章总计: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.

2008年 四月 3日 19:55

lilian canale
文章总计: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?

Take doesn't sound well.

2008年 四月 3日 21:50

casper tavernello
文章总计: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".

2008年 四月 4日 13:30

Oana F.
文章总计: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "