主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 罗马尼亚语-英语 - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
正文
提交
Ingridoca
源语言: 罗马尼亚语
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
给这篇翻译加备注
Ingles americano
标题
you should have taken me
翻译
英语
翻译
lecocouk
目的语言: 英语
You should have taken me as a package, too
由
dramati
认可或编辑 - 2008年 四月 4日 13:52
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 3日 17:37
lilian canale
文章总计: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
2008年 四月 3日 17:55
casper tavernello
文章总计: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
2008年 四月 3日 19:55
lilian canale
文章总计: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
2008年 四月 3日 21:50
casper tavernello
文章总计: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
2008年 四月 4日 13:30
Oana F.
文章总计: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "