Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Rumunjski-Engleski - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekst
Poslao
Ingridoca
Izvorni jezik: Rumunjski
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Primjedbe o prijevodu
Ingles americano
Naslov
you should have taken me
Prevođenje
Engleski
Preveo
lecocouk
Ciljni jezik: Engleski
You should have taken me as a package, too
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 4 travanj 2008 13:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 travanj 2008 17:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 travanj 2008 17:55
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 travanj 2008 19:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 travanj 2008 21:50
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 travanj 2008 13:30
Oana F.
Broj poruka: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "