Translation - Polish-English - loveCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Letter / Email - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Polish
hello kochanie ja cie nie rozumie co domie piszesz sorry jestes super facetem pozdrawiam cie milo i caluska ci posylam |
|
| | TranslationEnglish Translated by Angelus | Target language: English
Hello darling, I don't understand what you write to me, sorry. You are a very nice guy. I send you a kiss and my best regards |
|
Latest messages | | | | | 4 June 2008 23:03 | |  alsaNumber of messages: 7 | I'd replace "a very nice guy" with "a great guy" because it sounds better and is closer to the original. |
|
|