Käännös - Puola-Englanti - loveTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Puola
hello kochanie ja cie nie rozumie co domie piszesz sorry jestes super facetem pozdrawiam cie milo i caluska ci posylam |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Hello darling, I don't understand what you write to me, sorry. You are a very nice guy. I send you a kiss and my best regards |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Kesäkuu 2008 19:03
Viimeinen viesti | | | | | 4 Kesäkuu 2008 23:03 | | alsaViestien lukumäärä: 7 | I'd replace "a very nice guy" with "a great guy" because it sounds better and is closer to the original. |
|
|