ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-英語 - love
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
love
テキスト
nikouski
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
hello kochanie ja cie nie rozumie co domie piszesz sorry jestes super facetem pozdrawiam cie milo i caluska ci posylam
タイトル
Hello darling
翻訳
英語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello darling, I don't understand what you write to me, sorry. You are a very nice guy. I send you a kiss and my best regards
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 5日 19:03
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 4日 23:03
alsa
投稿数: 7
I'd replace "a very nice guy" with "a great guy" because it sounds better and is closer to the original.